Chinglish, pt. 2: Why I Can’t Stand *Small Yellow People*

Welcome back! My apologies for the delay – things have been crazy here on the other side of the world.  Last week, we discussed how Chinese transliterations of foreign words lean towards nonsensical lunacy – “Grape Tooth” for Portugal, “Chinese Fortress” for hamburger, and the like. But, as much hair as I’ve pulled out trying to […]

Chinglish, Part 1: Of Grape-Tooth and Deformed-Man-Toilet

Look familiar? If you’ve ever been to China – or Tumblr – you’ve probably seen a gem like this.  This is a classic example of what we call “Chinglish,” i.e when Chinese doesn’t make the journey to English unscathed. The sign above is the result of google translate (well, baidu translate) issues: you plug in the sentence and […]